در گفتگو با خبرگزاری کتاب - ایبنا

گزیده شعرهای شاعری آمریکایی

 " آنهامشغول مُردنند" ترجمه شد

 

محسن بوالحسنیمراحل نهایی ترجمه، بازخوانی و ویراستاری گزیده شعرهای شاعر آمریکایی"آن سکستون " با عنوان " آنها مشغول مردنند" به پایان رسید. ترجمه این کتاب را "سینا کمال آبادی" و "محسن بوالحسنی" بر عهده داشته اند./

 

"محسن بوالحسنی" در گفت وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) گفت: ترجمه و بازسرایی 40 شعر از "آن سکستون" شاعر امریکایی حدود 7ماه به طول انجامید. وی تصریح کرد: از این شاعر تاکنون مجموعه‌ای در ایران منتشر نشده است. در اینمجموعه نیز تلاش بر آن بوده که علاوه بر تعهد به متن اصلی تا حد ممکن روح شعرها وشاعرانگی آنها نیز به مخاطب منتقل شود


این شاعر خاطر نشان کرد: ترجمه شعرهای " آن سکستون" در واقع به دلایل فراوانی چون ارجاعات بیرون متنی، زباناستعاری و... کار دشواری بود


"
بوالحسنی" درباره ترجمه کتاب 2جلدی "براتیگان" گفت: جلد اول کتاب "خانه‌ای جدید در آمریکا" که شامل ۵ دفتر ازشعرهای براتیگان، در ٢۶٠ صفحه آماده چاپ است و امیدواریم طی همین ماه به بازار کتابعرضه شود.

 

وی تاکید کرد: جلد دوم این مجموعه "لطفا این کتاب را بکارید" نامدارد که امیدوارم تا پایان سال جاری مراحل چاپ را طی کند و در اختیار مخاطبان قراربگیرد. ترجمه و باز سرایی این 2 کتاب نیز توسط من و سینا کمال آبادی انجام شدهاست.

http://www.ibna.ir/vdcjaxev.uqeoyzsffu.html

/ 4 نظر / 15 بازدید
محبوبه آب برین

منتظر خواندنشان هستم .

رویا

قرار فرضی دارم با دختر گیس گلاب تو میدون توپخونه یا میدون انقلاب... راستی این ترانه ت کجاست؟! من دلم دنبالشه...

شاسوسای شاعر

با سلام آرزوی قبولی طاعات و عباداتون رو تا با این ساعت دارم با وبلاگتون از طریق سایت ادبی وزنا اشنا شدم خوشحال میشم به شعر کدهی من هم سری بزنید در صورت تمایل میتونیم با هم تبادل لینک کنیم

محسن شیرالی

با ترانه’ "مسخ" به روزم.. خوشحال میشم تشریف بیارید.. لینکتان کردم.. سلام